Translation of "sono dalla parte" in English

Translations:

being side on

How to use "sono dalla parte" in sentences:

Solo, ho un distintivo che dice che sono dalla parte dei buoni.
Only, I've got a bronze badge to say I'm one of the good guys.
In genere sono dalla parte vincente!
I'm usually on the winning side.
Non sono dalla parte di A.J., dico solo che Grace non è più una bambina.
Come on, Harry. lt's not like I'm rootin' for A.J. here. - l'm just sayin', Grace is not a little girl any more.
Ed io credo che i poliziotti sono dalla parte dei veterani.
And I think cops are on the side of vets.
E preghiamo per le vite degli altri che erano coinvolti e che chiaramente non sono dalla parte della verità.
And let us pray for the lives of the others involved who are clearly not on the path of righteousness.
No, sono dalla parte di Mindy.
No, I am on mindy's side.
Nel lotta contro il cancro, io sono dalla parte del cancro.
In the fight against cancer, I'm on the side of cancer.
Ah, no? Neanch'io. Ma sono dalla parte loro.
Neither am I, although I do agree with them.
No, sono dalla parte dei miei studenti.
No, I'm siding with my kids.
Non sono dalla parte dei musulmani.
I'm no friend of the Muslims.
Beh, Signore, io sono dalla parte degli Stati Uniti d'America, e se mai ha pensato il contrario, si sbagliava di grosso.
Well, sir, I'm on the side of the United States of America, and if you ever thought otherwise, you were very much mistaken.
Io sono dalla parte di Kira, ed invece di esserne spaventata cercherei un modo per essergli di aiuto!
I'm one of those people who accept Kira. I'd think of ways I could help him.
Fa schifo, ma sono dalla parte dei buoni, in questa situazione.
It sucks, but I'm being the good guy here.
Oh, scusa se sono dalla parte dell'acqua stavolta.
Oh, I'm sorry that my sympathy's with the water on this one. Wow, okay. Now you're insane.
Sono dalla parte della legge, Joan.
I'm on the side of the law, Joan.
O che sono dalla parte della legge e bla bla.
Or I'm upholding the law, blah-blah-fucking-blah.
Sono dalla parte sbagliata a lavoro.
I'm in the wrong line of work.
I fatti non sono dalla parte di Tommy.
The facts are not on Tommy's side.
Non sono dalla parte della città, okay?
I'm not taking the city's side, okay?
La Vicepresidente della Commissione Neelie Kroes ha dichiarato: “Sono dalla parte dei cittadini, dei contribuenti, degli elettori che vogliono soltanto poter utilizzare i loro telefonini e i loro tablet.
Commission Vice President Neelie Kroes said: "I’m on the side of the citizens, the taxpayers, the voters, who just want their phones and tablets to work.
Ha ragione, ma so che sono dalla parte giusta.
You're right, but I know I'm on the right side of this.
Ma noi siamo quelli che sono dalla parte giusta.
The bottom line... We're on the right side.
Io sono dalla parte di Dio!
I will say, "I will stand up for God!"
Di' loro che sono dalla parte dei servizi segreti e dell'esercito.
You can say that we're standing by our intelligence agencies and our military officials. I'm sorry, Mr. President.
Ehi, sono dalla parte della legge, piccola Mick.
Hey, I'm only on the side of the law, Little Mick. Aha.
Sono dalla parte di Shosh su questa cosa nel dirvi che l'ho vista leggere il giornale sul suo telefono.
I'm gonna stick up for Shosh on this one and say that I have seen her read the newspaper on her phone.
Sai che sono dalla parte degli Atrian, giusto?
Whoa, you know I'm on the atrians' side, ride?
In realta', io sono dalla parte di Greg su questo argomento.
Actually, I'm on Greg's side here.
Ora, i Californiani... sono dalla parte sbagliata della storia.
Now, these Californians... they're on the wrong side of history.
Io sono dalla parte della vita.
I am on the side of life.
No, non puoi. Sono dalla parte opposta della città rispetto al deposito dei carri.
No, you can't, because they're on the other side of the city to the tank yard.
Non sono dalla parte di nessuno, in questa guerra.
I don't trust either side in this fight.
Donna, sono dalla parte di Harvey dal primo giorno in cui l'ho incontrato.
Donna, I've had Harvey's back since the day I met him.
Io sono dalla parte della ragione!
I am on the side of right!
Pero', quello che penso davvero, per rispondere alla vostra domanda sinceramente, sono dalla parte di Lauren.
But I guess if I'm really thinking about it, and answering your question honestly, I'd have to go with L.C.
Dunque, tutte le vittime che ho identificato fino ad ora sono dalla parte dello sposo.
So all the victims that I've identified so far are on the groom's side.
Senti, anche io sono dalla parte di Bobby, ok?
Look, I'm team Bobby, too. Okay?
Perche' esiste la magia buona e quella oscura e io sono dalla parte giusta.
Because there is good magic and dark magic, and I'm on the right side.
Sono dalla parte della vittima e del fatto di capire come chiudere questo caso in modo da evitare un'azione legale.
I'm on the side of the victim and of figuring out how to properly conclude this case so that we avoid a civil action.
Sono dalla parte di Martinel perche' non vogliono sciogliere il contratto.
They are siding with Martinel because they don't want their contractor undercut.
Ma sopra a tutto, cio' che dobbiamo fare e' aiutare i buoni, quelli che sono dalla parte della difesa, a conquistare un vantaggio su coloro che vogliono abusare delle cose.
But above all, what we have to do is we have to help the good guys, the people on the defensive side, have an advantage over the people who want to abuse things.
2.551864862442s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?